papa-katsu-kaguya-ch83.png

Translation

  • Context: Shirogane Miyuki 白銀御行 seems troubled by love, he's father asks him what's going on.
  • Miyuki, suki na yatsu demo dekita no ka?
    御行 好きな奴でも出来たのか?
    Miyuki, did [you] [find] someone {[you] like} or something like that?
  • gu'
    グッ
    *sound effect for making a fist.*
  • iya betsu ni sonna-n-ja
    いや別にそんなんじゃ
    No, it's not like that...
    • sonna-n-ja is a contraction for sonna no janai そんなのじゃない.
  • maa kikasete miro
    まぁ聞かせてみろ
    Well, try letting [me] hear [it].
    • kiku 聞く is "to hear."
    • kikaseru 聞かせる is "to cause or to let hear."
    • te-miru てみる is "to try" doing something.
    • And miro is its meireikei 命令形, "imperative form."
  • {musuko no nayami wo kiku} no mo papa toshite no katsudou da
    息子の悩みを聞くのもパパとしての活動だ
    {Listening to [one's] son's worries} is, too, an activity [one would do] as a father.
  • ryakushite papakatsu da na
    略してパパ活だな
    Abbreviated papa-katsu.
    • papa toshite no katsudoupapa-katsu.
  • sore, imi chigee kara nido to tsukau na yo
    それ 意味ちげぇから二度と使うなよ
    The meaning of that is different, so don't use [it] a second time. (literally.)
    That's not what [it] means, so never use [it] again.

Relevant Articles

File Usage

The file papa-katsu-kaguya-ch83.png has been used in the following articles: