Manga: Komi-san wa, Comyushou desu. 古見さんは、コミュ症です。 (Chapter 10, 黒歴史です)
Translation
- Context: a childhood friend of Tadano 只野 wants to be called on first-name basis, without a honorific suffix.
- sono "Osana-san" tte iu no
yamete kure yo.
その「長名さん」っていうのやめてくれよ。
Please stop with that "Osana-san."- Stop calling me "Osana-san"
- boku to Tadano-kun no naka janai ka.
ボクと只野くんの仲じゃないか。
It's mine and Tadano's relationship, isn't it?- It's our relationship, isn't it?
- Osana-san means they don't have a cold, distant, family-name basis relationship, they have an intimate, friendly, first-name basis relationship.
- pyoko-pyoko
ピョコピョコ
*[hair] bounce bounce* (mimetic word.) - mukashi mitai ni
"Najimi" tte
yonde kure.
昔みたいに「なじみ」って呼んでくれ。
Like old times, call me "Najimi."
Relevant Articles
-
この, その, あの, どの.
-
僕. "I," "me," "boy."
File Usage
The file yobisute-komi-san.png
has been used in the following articles: