Manga: Masamune-kun no Revenge, 政宗くんのリベンジ (Chapter 5, 学生の本分は勉強です)
Translation
- Context: Futaba Tae 双葉妙, who had previously confessed her love to Makabe Masamune 真壁政宗, becomes infatuated with series token trap character, Shuri Kojuurou 朱里小十郎, prompting a response from Masamune.
- chotto matte, souiu shumi?
ちょっと待って そういう趣味?
Wait a second, [you] [have] that sort of fetish?- shumi
趣味
A sort of thing one likes.
A hobby.
A fetish.
- shumi
- {{ore e} no ai wo katatta} kuchi wa?
俺への愛を語った口は?
[What happened to] the mouth [that] {spoke of love {toward me}}? (literally.)
Where is the person that said she loved me?- Are you the same person that said that?
- otokonoko to otokonoko wa betsu wa betsubara dakara!
男の子と男の娘は別腹だから!
[It] is because boys and traps are [different things]!- betsu-bara
別腹
A separate stomach.
Separate stomachs. (plural.) - Here used in the sense that her love for boys and her love for traps aren't the same sort of love.
- betsu-bara
- {{iya na} kakiwake shiteru} no ga me ni ukabu!
嫌な書き分けしてるのが目に浮かぶ!
[I have an unpleasant feeling that] {[you] are writing them differently}!- iya da
嫌だ
Unpleasant. Unwanted. Irking.
Used to refuse something you don't want. - kaku
書く
To write. - wakeru
分ける
To divide. To separate. To distinguish. - {iya na} kaki-wake
嫌な書き分け
A way to distinguish things in writing [that] {is unpleasant}. - me ni ukabu
目に浮かぶ
To float in one's eyes. (literally.)
To picture. To imagine something visual. - Since Masamune is a manga character, he can't READ the text of text balloons, which are spoken in-universe, but he imagines that Tae's speech would have the word otokonoko unpleasantly spelled in two different ways, one of them being "trap," if the speech were to be written.
- iya da
Relevant Articles
-
"A bit."
-
俺. "I," "me."
-
"Trap." "Femboy."
-
Puns and other sorts of wordplays.
-
"Because." The だ copula plus から particle.
-
Also known as ru-form, ru-kei ル形.
File Usage
The file otokonoko-spelling-masamune-kun-no-revenge-ch05.png
has been used in the following articles: