Manga: Danna ga Nani wo Itteiru ka Wakaranai Ken 旦那が何を言っているかわからない件 (Chapter 4, 性別を超え 血を超え 出でよ男の娘)
Translation
- Context: Tsunashi Youta 十陽太 receives a word of warning of his brother, a bit too late.
- ato omae... anmari Kaoru ni fu-chishiki wo dasu na
あとおまえ・・・あんまりカオルに腐知識を出すな
[Also]... don't throw too much rotten-knowledge at Kaoru. - ore no yome wa ippanjin da
俺の嫁は一般人だ
My wife is a normie.- ippanjin
一般人
General person, normal person, who isn't related to an activity.
A normie.
- Not to be confused with riajuu リア充.
- ippanjin
- e!?
え!?
Eh!? - Ka, Kaoru-dono, seme no taigigo wa!?
カオル殿攻めの対義語は!?
Ka, Kaoru-dono, [what] [is] the antonym of seme? - e? eto... mamori?
え?えと・・・守り?
Eh? Erm... defense? - ...Kaoru-san, {sakki made boku ga itta} koto wa subete wasurete-kudasai......
・・・カオルさんさっきまで僕が言ったことは全て忘れてください・・・・・・
...Kaoru-san, please forget everything [that] {I said until [now]}.- The dots beside the furigana are there for emphasis.
- They add emphasis to the ~san suffix and the first person pronoun boku, because normally Youta uses sessha as first person pronoun, and calls other people by ~dono, both things that otaku do, upon learning that Kaoru isn't an otaku, he switches to speaking like a normal person.
- haa...
はぁ・・・
*sigh* - kakyuu-teki sumiyaka ni...
可及的速やかに・・・
As quickly as possible...
Relevant Articles
-
"Rotten girl." A fan of BL.
-
俺. "I," "me."
-
"Eh."
-
僕. "I," "me," "boy."
File Usage
The file seme-mamori-danna-ga-ch04.png
has been used in the following articles: