seme-mamori-danna-ga-ch04.png

Manga: Danna ga Nani wo Itteiru ka Wakaranai Ken 旦那が何を言っているかわからない件 (Chapter 4, 性別を超え 血を超え 出でよ男の娘)

Translation

  • Context: Tsunashi Youta 十陽太 receives a word of warning of his brother, a bit too late.
  • ato omae... anmari Kaoru ni fu-chishiki wo dasu na
    あとおまえ・・・あんまりカオル腐知識出す
    [Also]... don't throw too much rotten-knowledge at Kaoru.
  • ore no yome wa ippanjin da
    俺の嫁は一般人だ
    My wife is a normie.
    • ippanjin
      一般人
      General person, normal person, who isn't related to an activity.
      A normie.
  • e!?
    !?
    Eh!?
  • Ka, Kaoru-dono, seme no taigigo wa!?
    カオル殿攻めの対義語は!?
    Ka, Kaoru-dono, [what] [is] the antonym of seme?
  • e? eto... mamori?
    え?えと・・・守り
    Eh? Erm... defense?
  • ...Kaoru-san, {sakki made boku ga itta} koto wa subete wasurete-kudasai......
    ・・・カオルさんさっきまで僕が言ったことは全て忘れてください・・・・・・
    ...Kaoru-san, please forget everything [that] {I said until [now]}.
    • The dots beside the furigana are there for emphasis.
    • They add emphasis to the ~san suffix and the first person pronoun boku, because normally Youta uses sessha as first person pronoun, and calls other people by ~dono, both things that otaku do, upon learning that Kaoru isn't an otaku, he switches to speaking like a normal person.
  • haa...
    はぁ・・・
    *sigh*
  • kakyuu-teki sumiyaka ni...
    可及的速やかに・・・
    As quickly as possible...

Relevant Articles

File Usage

The file seme-mamori-danna-ga-ch04.png has been used in the following articles: