Manga: Grand Blue, ぐらんぶる (Chapter 2, 新歓コンパ)
Translation
- Context: Kitahara Iori 北原伊織 is talking with someone that says something that could be misinterpreted badly.
- choi matta
ちょい待った
Wait a bit. - sono serifu tte {hata kara miru} to suggee hanzai-shuu ga...
そのセリフって傍から見るとすっげぇ犯罪臭が・・・
That line, if {seen by a third-person}, [it] [has] an incredibly criminal smell. (literally.)
If someone hears that without context, they'll think it's a crime.
- serifu 台詞 - a line, in the sense of dialogue, something that someone says, or said.
- hata kara miru
傍から見る
To see from the sidelines, in the sense of how an onlooker interprets a situation they aren't involved in, without full context. - suggee - same as sugoi すごい, with changes in pronunciation.
- X-shuu
〇〇臭
[To have] an X smell. To reek of X. To appear to be X, such that other people can tell it's X from how it looks like.
- pon'
ポンッ
*tap* - ......
- omawarisan
お巡りさん
Police offer. (the sort that patrols.) - junkai suru
巡回する
To go around [a place]. To patrol. To tour.
- omawarisan
Relevant Articles
-
"A bit."
-
この, その, あの, どの.
-
File Usage
The file pon-hand-on-shoulder-Grand-Blue-ch02.png
has been used in the following articles: