Manga: Noragami ノラガミ (Chapter 1, ジャージのひと)
Translation
- Context: Mutsumi 睦美 says why she's frustrated.
- datte... minna ijimeru shi, mushi suru shi'...
だって・・・みんなイジメるし無視するしっ・・・
Because... everybody bullies [me], ignores [me]... - Mutsumi φ, nanimo {warui} koto shitenai noni!
睦美 なにも悪いことしてないのに!
Even though Mutsumi did nothing wrong! - ichininshou ga namae tte no ga shara-kusee
一人称が名前ってのがしゃらくせぇ
[Using] [your] name as first person pronoun feels cheeky.- shara-kusee - contraction of shara-kusai 洒落臭い, literally "reeking of impertinence," as in it seems like it's cheeky, impudent, from how it looks.
- Yato-san kuuki wo!!
夜トさん空気を!!
Yato-san, read the [air]!!
- kuuki yome
空気読め
Read the air. (literally.)
Read the room. Pay attention to social cues. (used here because the girl was crying frustrated and he just threw a sharp jab on her behavior.)
- kuuki yome
Relevant Articles
-
Used to list reasons.
-
Stinky. To stink of.
-
File Usage
The file own-name-as-first-person-pronoun-noragamai-ch01.png
has been used in the following articles: