Manga: Gabriel DropOut, ガヴリールドロップアウト (Chapter 17)
Translation
- Context: a customer asks for a coffee blend, the owner of a coffee shop starts talking about his passion.
- jitsu wa watashi... burendo koohii niwa sukoshi jishin ga atte ne
実は私・・・ブレンドコーヒーには少し自身があってね
To tell the truth... I have a bit of confidence in [making] coffee blends, [you see].- X niwa Y ga aru - double subject construction.
- {aji ya kaori wo {yoku} suru} tame ni go-shurui no koohii-mame wo tsukatte-iru-n-da
味や香りを良くするために5種類のコーヒー豆を使っているんだ
In order {to make the taste and aroma {better}}, [I] use five types of coffee-beans.- yoku - adverbial form of yoi 良い, "good," synonymous with ii いい.
- kaori - noun form of kaoru 香る, "to smell."
- aji ya kaori ga ii
味や香りが良い
The taste and aroma are good.
- {{sorezore no mochi-aji wo ikaseru} you ni kufuu wo kasaneta} no ga touten no burendo de ne
それぞれの持ち味を生かせるように工夫を重ねたのが当店のブレンドでね
{Using multiple techniques {to be able to bring out the flavor of each [bean]}} is this store's blend, [you see].- ikaseru - potential form of ikasu 生かす, "to make effective use of," in the sense of ensuring something can display its full effect.
- kufuu - technique, trick, in the sense of simply doing something isn't good enough, so you add a something to it (the kufuu) to improve the result.
- kanaseru - to stack, i.e. instead of using just one kufuu, the owner uses multiple one on top of the other.
Relevant Articles
-
私, "I," "me."
-
Same as ren'youkei 連用形.
File Usage
The file ku-suru-gabriel-dropout-ch17.png
has been used in the following articles: