Manga: Mairimashita! Iruma-kun 魔入りました!入間くん (Chapter 21, 魔具研究師団(バトラ))
Translation
- Context: an important component of a machine is split into pieces on the floor.
- sore shinzou-bu (batterii) de na
それ心臓部(バッテリー)でな
That's the heart [of the machine] (battery), [you see].- Battery is gikun.
- hontou wa haato-gata ni naru hazu yanen
本当はハート型になるはずやねん
It's actually supposed to be heart-shaped. - demo tabii no kaiten to anka no netsuryou ga umaku setsuzoku dekehenkute
でもタビーの回転とアンカの熱量が上手く接続でけへんくて
But [I] can't seem to connect well the spin of the tabii to the heat of the anka.- The words tabii タビー and anka アンカ sound like "turbine," taabin タービン and "anchor," ankaa アンカー, but are clearly spelled differently. Probably just random technobabble.
- dekehen
でけへん
Not able to. (kansaiben for dekinai.)
- konna koto iutemo wakara
こんなこと言うても分から
Even if [I] say this you wouldn't underst... - uso yaan
嘘やーん
[No way!]- While Kiriwo was babbling, Iruma put the pieces together!
Relevant Articles
-
"To become."
-
こんな, そんな, あんな, どんな, "like this," "like that," "like what."
File Usage
The file heart-iruma-kun.png
has been used in the following articles: