Manga: Angel Densetsu, エンジェル伝説 (Chapter 2, 最恐(!?)の大番長の巻)
Translation
- Context: Kitano Seiichirou 北野誠一郎 enters the classroom and sees his seat is currently occupied by Takehisa Yuji 竹久優二, who is a delinquent.
- komatta naa doushiyou
こまったなあ どうしよう
[Oh no]. [What should I do]?- komaru
困る
To trouble. Often used in reference to inconveniences and problems. In this case, someone being seated in his seat "troubled" Seiichirou.
- komaru
- nante ieba kado ga tatanai darou
なんていえばカドがたたないだろう
What do [I] say [to solve this amicably], [I wonder]?- kado ga tatsu
角が立つ
(For) corners to stand. (literally.)
When an action makes a relationship worse. In this case, asking Yuji to move to another seat might make him mad.
- kado ga tatsu
- kuso... bibitte tamaru ka
くそ・・・びびってたまるか
[Shit...there's no way I'll chicken out!]- Yuji thinks Seiichirou is challenging him into a stare down.
- bibiru
びびる
To be afraid. To chicken out. To drop out of a challenge. - tamaru
堪る
To endure. (literally.)
Often used in the patterns tamaru ka and tamaru mono ka to say they won't endure something, that something isn't acceptable.
- gan-tsuke nara makenee zo
ガンつけなら負けねえぞ
If it's a stare down, [I] won't lose! - nanto ieba
なんといえば
What should [I] say. - ku... makeneeee'
く・・・負けねーーーっ
Gh.... [I] won't lose! - makete tamaru ka
負けてたまるか
[There's no way I'll lose]!! - u~~~~~~n
う~~~ん
Hmmmm~~~~~~
Relevant Articles
-
Also known as "past form."
File Usage
The file gantsuke-angel-densetsu.png
has been used in the following articles: