gantsuke-angel-densetsu.png

Manga: Angel Densetsu, エンジェル伝説 (Chapter 2, 最恐(!?)の大番長の巻)

Translation

  • Context: Kitano Seiichirou 北野誠一郎 enters the classroom and sees his seat is currently occupied by Takehisa Yuji 竹久優二, who is a delinquent.
  • komatta naa doushiyou
    こまったなあ どうしよう
    [Oh no]. [What should I do]?
    • komaru
      困る
      To trouble. Often used in reference to inconveniences and problems. In this case, someone being seated in his seat "troubled" Seiichirou.
  • nante ieba kado ga tatanai darou
    なんていえばカドがたたないだろう
    What do [I] say [to solve this amicably], [I wonder]?
    • kado ga tatsu
      角が立つ
      (For) corners to stand. (literally.)
      When an action makes a relationship worse. In this case, asking Yuji to move to another seat might make him mad.
  • kuso... bibitte tamaru ka
    くそ・・・びびってたまるか
    [Shit...there's no way I'll chicken out!]
    • Yuji thinks Seiichirou is challenging him into a stare down.
    • bibiru
      びびる
      To be afraid. To chicken out. To drop out of a challenge.
    • tamaru
      堪る
      To endure. (literally.)
      Often used in the patterns tamaru ka and tamaru mono ka to say they won't endure something, that something isn't acceptable.
  • gan-tsuke nara makenee zo
    ガンつけなら負けねえぞ
    If it's a stare down, [I] won't lose!
  • nanto ieba
    なんといえば
    What should [I] say.
  • ku... makeneeee'
    く・・・負けねーーーっ
    Gh.... [I] won't lose!
  • makete tamaru ka
    負けてたまるか
    [There's no way I'll lose]!!
  • u~~~~~~n
    う~~~ん
    Hmmmm~~~~~~

Relevant Articles

File Usage

The file gantsuke-angel-densetsu.png has been used in the following articles: