DescriptionAn ad created for Nihongo Gokan no Jiten 日本語語感の辞典, "Japanese nuance dictionary," showing a salaryman apologizing in several ways, from "bowing," ojigi お辞儀, to dogeza 土下座, "prostration."
- Context: an ad for Nihongo Gokan no Jiten 日本語語感の辞典, "Japanese nuance dictionary," depicting various apologetic gestures, the last (leftmost) one being the dogeza. The text aren't terms for the gestures, but words related to apology.
To apologize. (title of the ad.)
Excuse me. Pardon. Said when doing something that "lacks respect," literally, hence why you excuse yourself.
Forgive me. Sorry.
Sorry. Literally in the sense of something done that "won't disappear," so it's a regrettable mistake or gratitude that won't be forgotten, but in practice it's used for all sorts of minor stuff.
- moushi wake nai
[I] have no excuse. (nai, arimasen, gozaimasen, mean the same thing.)
To explain yourself and apologize. Used when not only you're at fault, but you also have some explaining to do, e.g. to explain to a client why things have gone wrong, and apologize to them for things going wrong.
Apology, in the sense of assuming fault, "crime," "sin," tsumi 罪.
土下座. A pose of prostration, or grovelling.
サラリーマン. An office worker.
ayamaru-nihongo-gokan-no-jiten.jpg has been used in the following articles: