Context: Nitta Yoshifumi 新田義史 says what he did in a bar.
ojisan, ikura nandemo {hidoi} to omoimasu おじさん いくら何でもひどいと思います [Mister], [no matter the circumstances] [I] think {[what you said] is horrible}.
The bartender, who is a child, refers to Nitta as ojisan, because he's at an age around of her father's age, or her father's brother's age, that is, he could be her uncle if they were related, he's uncle-aged, ojisan-aged.
ikura nandemo いくら何でも No matter how much, no matter the circumstances, regardless of what happened, etc.
honto ni..... {kakeru} kotoba monai wa...... ほんとに・・・・・・かける言葉もないわ・・・・・・ Really...... [I] don't even have [what to say]......
honto - same as hontou 本当, with long vowel shortened
kotoba wo kakeru 言葉をかける To pour words [onto someone]. (literally.) To give someone words. To talk with someone.