Light Novel: Overlord, オーバーロード (Chapter 1, 終わりと始まり)


Examples of gikun 義訓.


  • Context: the first chapter of Overlord uses furigana creatively a lot. Overlord is a story about a character who playing a virtual reality MMORPG.
  • yugudorashiru
    (name of a place.)
    • Here, the furigana is a katakanization of the Latin script. While furigana used like this is unusual, it's a reading aid, not a creative use.
  • (komando) meirei
    (Command) order.
    • This and examples below are game terms that are in katakanizations of English words being spelled with kanji that mean basically—and sometimes literally—the same thing in Japanese.
    • They're all gikun, since it's the spelling that is used in THIS GAME specifically, and not outside this context.
    • In this case, a "command" is an "order" given to an NPC.
  • (tanjou) wando
    ("Short stick," wand) wand.
  • (waarudo) sekai-kyuu aitemu
    (World) world-level item.
    • This term is read "world item," with sekai-kyuu, "world level," being a high item level.
  • (riaru) genjitsu sekai
    (Real) real world.
    • riaru, a katakanization of "real," is a Japanese slang referring to real life, as opposed virtual life, on a virtual world, like in an online game, or online forum, etc.
  • (emooshon) kanjou
    (Emotion) emotion.
  • (raundo-teeburu) entaku
    (Round table) round table.
    • As in "knights of the round table," entaku no kishi-dan 円卓の騎士団.
  • (kurasu) shokugyou
    (Class) job.
    • In RPGs, the term "class" or "job" refers to a role a character has that defines their abilities, such as the "mage" class having magic abilities, or the "knight" class using a sword, etc.
  • (bijuaru) gaisou
    (Visual) exterior.
    • In the sense of how a character looks, with certain appearance settings, cosmetic items equipped, etc.
  • (majikku-kyasutaa) mahou eishou-sha
    (Magic caster) magic chanter.
    • A mage class in this game.
  • (konthinyuaru-raito)
    (Continual light) persisting light.
    • The name of a magic spell in this game.
    • This word is excerpted as-is: in the page it was found, the line wraps after 永 with コン as furigana.
  • (erudaa-ricchi) shisha no dai-mahou-tsukai
    (Elder lich) great magic user of the dead.
    • The name of a class. A lich is an undead sorcerer.
    • This example, and the ones below, have a furigana that annotates a whole noun phrase. In particular, shisha no dai-mahou-tsukai contains the no の particle, which is in hiragana, not kanji.
  • (oobaaroodo) shi no shihaisha
    (Overlord) ruler of death.
    • shihai suru
      To rule over. To control (a land).
  • meido-fuku wa (jasuthisu) ore no subete!
    Maid clothes are (justice) my everything!
    • A character proclaims his love for maids, and maid uniforms.
    • Likely from the sense of "cute is justice," and "you are my everything," except maid is justice, and maids are my everything.
  • (enu-pii-shii) non pureyaa kyarakutaa
    Non Player CharacterNPC
    In a game, a character a player controls is a player character, while a NPC is any character that no player controls, like shop-keepers, quest-givers, monsters, and so on.
    • This isn't a reading aid. A reading aid would be non pureyaa kyarakutaa ノンプレイヤーキャラクター, the katakanization of "Non Player Character." This isn't even a transliteration, as NPC is in the same Latin script as Non Player Character.
    • The reason why NPC is used here is because while readers may be familiar with NPC abbreviation found in games, they may not be familiar with the extension "Non Player Character" that comes from English, so NPC works as a Japanese translation for Non Player Character.
  • (keeryukeion) Herumesu-shin no tsue
    (Caduceus) staff of Hermes.
    • In Greek mythology, the caduceus is a staff carried by Hermes, so the base text contains the true meaning of the katakanized gikun.
    • Note that both Hermes and caduceus are in katakana, so this furigana usage can't even be mistaken for a transliteration.
  • (makuro wo kumu) jidou-ka shori suru
    (To program a macro) to take care of [it] automatically.
    • In programming, a macro is a single command that instructs a computer to execute a sequence of commands.
    • In this example, the base text explains what the gikun means: programming a macro means making a computer (an NPC in this case) execute a sequence of commands without you having to tell it each and every command every time. In particular, this could be a macro executed in response to something else.
  • (poppu su~) jidou-teki ni waki-de~ru
    (To pop) to spawn automatically.
    • In gaming, the Japanese slang poppu suru POPする means for an enemy (or other character) to appear (spawn) in an area. The base text is explaining what this slang means.

Relevant Articles

File Usage

The file gikun-overlord-ch01.png has been used in the following articles: